遊蕩爺の漂浪メモ

『翻訳家 山岡朋子ファンクラブ初代会長の日記』 より移行

翻訳家 山岡朋子さん

東京外国語大学ロシア語科卒業の才媛。英語・スペイン語の翻訳、翻訳家志望の後進の指導、エッセイストとしてご活躍の様子。

翻訳会社のサイト・書籍DBなどによると、横山朋子・山岡朋子・山岡とも子など複数のお名前で活動なさっておられますが、ここでは単純にお見かけする数の一番多い『山岡朋子』さん名に統一することとします。(原語やジャンルなどでお名前を使い分けていらっしゃるかも知れませんが)

最近、あのデール・カーネギーの娘さんドナ・カーネギーの著書 "How to Win Friends and Influence People for Teen Girls" の翻訳版である『13歳からの「人を動かす」』を購入して一読しましたが、山岡さんの翻訳はとにかく読み易い。アメリカのティーンの女の子を想定しているので原文は平易な英語で書かれているはずゆえ、日本語でも読み易いことは絶対条件。原文が伝えようとする意味を損なわずに読み易くするのは、ベテランならではの芸当。

    • 他の翻訳から判断しても、山岡さんは相当力量のある翻訳家の様です。私が調べた限り、ネット上で確認できる一番古い翻訳は1997年(共訳)および2001年(単独)、まだ有名と云える程認知はされていませんが、これからの活躍がおおいに期待できそう。

でも女性で活躍されている方々って本当にパワーがありますね、多分山岡さんも、主婦であり母であり師であり事業家であり --- おいおい、男はそんなにいっぺんにできないぞ。かないませんね。勿論、ご家族や同僚の理解あってのことなのかも知れませんが。