遊蕩爺の漂浪メモ

『翻訳家 山岡朋子ファンクラブ初代会長の日記』 より移行

翻訳家 山岡朋子さん その72  『ルス、闇を照らす者』 :  アルゼンチン 過去の清算は終わらない その4

2009年11月23日の記事の中で紹介した、アルゼンチンの新聞 "Diario Clarín" 紙を所有する Grupo Clarín のオーナーである Ernestina Herrera de Noble さんの子どものDNA鑑定でまだモメている様です;

【DNA鑑定】


Ernestina Herrera de Noble - Wikipedia, la enciclopedia libre さんは、創業者である Roberto Noble - Wikipedia, la enciclopedia libre さんの秘書から妻となり、1969年創業者死亡によりグループを引き継いで以来恐らく時には強引な吸収・合併を経て現在アルゼンチンの全てのメディアを独占し絶大な権力を握るに至った同グループのオーナであるスーパーウーマンですから誹謗・中傷の対象となりやすいのでしょうが、現在かかっている嫌疑は、軍政による国民弾圧時代に行方不明者の子どもを違法に養子にしたのではないか (創業者との間に子どもはいなかった) 、と云うもの。法に定められたDNA鑑定をされると困る事情が存在するとしか考えられません。膨大な資産を誰が相続するのかしないのかも注目されていますし、何しろ影響力のある女性ですから;


しかしオトコはだらしがねぇなぁ。



出典: Ernestina Herrera de Noble - Wikipedia, la enciclopedia libre
※ この写真は少し酷かも。招待され取材も兼ねて出席していたのかも知れませんし、他メディアの人間もいた筈ですから。


嫌疑については Causa Ernestina Herrera de Noble sobre sustracción de bebés- Wikipedia, la enciclopedia libre にまとめられていますが、 Ernestina Herrera de Noble- Wikipedia, la enciclopedia libre 内の記述とはビミョーに異なっている様です。後者に記載のある、2003年1月12日に Ernestina Herrera de Noble さんが Diario Clarín に掲載した公開状の内容は以下サイトで見られます;


La directora de Clarín publicó una carta abierta / lanacion.com


これに対する『おばあちゃんたち』の回答は;

出典:http://www.seprin.com/menu/notas2152.htm


Carta abierta a la Sra. Ernestina Herrera de Noble


¿Por qué, Sra. De Noble?


Las Abuelas de Plaza de Mayo leímos atentamente la carta que publica en la edición del domingo 12 del corriente mes en Clarín.


Leímos sus expresiones referidas al juez Marquevich y las que hablan de un plan político con fines de domicación dictatorial.


Pero lo que dio lugar a nuestra pregunta es el párrafo en el cual usted dice que "muchas veces ha hablado con sus hijos sobre la posibilidad de que ellos y sus padres hayan sido víctimas de la represión ilegal". Esas palabras nos indican que usted Sra. de Noble, también tenía dudas sobre el origen de esas criaturas, ahora jóvenes.


¿Por qué entonces, si -como tantas veces ha repetido - usted siempre ha colaborado con la justicia, por qué no hizo valer su influencia y la fuerza de su amor a ellos y a la verdad, para animarlos a realizar los análisis inmunogenéticos y de AND, que hubiera dado respuesta a sus dudas?


Esa hubiera sido la única manifestación cierta de sujeción a la justicia. Realmente Marcela y Felipe tienen derecho a conocer quiénes han sido sus padres. El mismo derecho que tienen sus familiares-si son hijos de personas desaparecidas-.


Ellos necesitan saber si sus búsquedas personales ya han llegado a feliz puerto o si deben iniciar una nueva por otros caminos.


Ojalá su reconocimiento de la legitimidad de nuestra lucha impulse a esos jóvenes a buscar la verdad para sumar el goce de su reconocimiento a todo lo que hasta ahora la vida les ha brindado tan generosamente.


Buenos Aires, 14 de enero de 2003


それにしても、容易に想定される危険をおかして2002年に 「女帝」 を刑事告発した 『5月広場のおばあちゃんたち』 の勇気には感服、強い使命感のなせる技でしょう。


『ルス』 訳者あとがき *1 に 「三万人とも言われる行方不明者のなかには、乳幼児も含まれていた。その数は五百人を超えるという。強制捜査に巻き込まれた乳幼児や、強制収容所で生まれた赤ちゃんは、親や家族から無理やり引き離され、子どもを欲しがっている軍関係者の家族に奪われたケースもあった。本書の主人公ルスも、そんな子どものひとりだ。」 とあります。昨日紹介の María Macarena Gelman García さんも、また多分上掲 Ernestina Herrera de Noble さんのお子さんも−−−


Tráfico de bebés en el Proceso de Reorganización Nacional / Wikipedia, la enciclopedia libre も継続して追いかける価値のある話題です。多分今でも世界中で行われている筈ですから。ハイチ大震災の時発覚したのは氷山の一角ですね。


(以下、まだもう少し続く)

.

*1:株式会社ソニー・マガジンズ 2001年6月30日発行 初版第1刷 450ページより抜粋