"Ecce Homo (この人を見よ)" ⇒ "Ecce Mono (このサルを見よ)" ?
⇒ 修復された "Ecce Homo (この人を見よ)" 必ずしも 『最悪』 の評価だけではなさそう
"Ecce Homo" の日本語訳 「この人を見よ」 は英語訳 "Behold the Man" からの訳の様ですね。ラテン語により近い西語訳は "este es el hombre" あるいは "he aquí el hombre" ですから、そこから訳すと 「これこそがその人だ」 あるいは 「その人はここに」 でしょうか;
■ Ecce Homo de Borja - Wikipedia, la enciclopedia libre
■ Ecce Homo (Martínez and Giménez, Borja) - Wikipedia
■ この人を見よ (エリアス・ガルシア・マルティネス) - Wikipedia
現時点で最新のボルハ市役所の公式発表は;
◆Comunicado de La Fundación Sancti Spíritus y el Ayuntamiento de Borja
Martes, 28 de Agosto de 2012 11:20, Muy Ilustre Ayuntamiento de Borja
※ 原画・新画の扱いおよび実施を決定した国際 Ecce Homo コンクールにつき、その詳細は決定次第市役所HPに掲載とのこと。最高の地域振興となりそう?
相変わらずパロディーの投稿は続いています。上掲西語版ウィキペディアに紹介されている、ダビンチコードならぬセシリアコードの映画 (当然予告編のみ) は;
Ecce Homo Reloaded The Movie. "Ecce Homo" la película.
ThePrincipalVideosTV さんが 2012/08/24 に公開
で、新画を支持するサイトと思われるものも幾つか立ち上がっている様子。例えば;
■ De ECCEHOMO a ECCEMONO El Cristo de BORJA
■ aragondigital.es - Búqueda "ecce"
■ Risultaus de rechira ta ecce homo
Arredol
※ 珍しい アラゴン語 の新聞。
比較・参考: アラゴン方言 - Wikipedia